< Psaumes 74 >
1 Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu! Rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
神よいかなれば汝われらをかぎりなく棄たまひしや 奈何ばなんぢの草苑の羊にみかいかりの煙あがれるや
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
ねがはくは往昔なんぢが買求めたまへる公會ゆづりの支派となさんとて贖ひたまへるものを思ひいでたまへ又なんぢが住たまふシオンの山をおもひいで給へ
3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
とこしへの滅亡の跡にみあしを向たまへ仇は聖所にてもろもろの惡きわざをおこなへり
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
なんぢの敵はなんぢの集のなかに吼たけびおのが旗をたてて誌とせり
5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
かれらは林のしげみにて斧をあぐる人の状にみゆ
6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
いま鉞と鎚とをもて聖所のなかなる彫刻めるものをことごとく毀ちおとせり
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
かれらはなんぢの聖所に火をかけ名の居所をけがして地におとしたり
8 Ils disaient en leur cœur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
かれら心のうちにいふ われらことごとく之をこぼちあらさんと かくて國内なる神のもろもろの會堂をやきつくせり
9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n’y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…
われらの誌はみえず預言者も今はなし 斯ていくその時をかふべき われらのうちに知るものなし
10 Jusqu’à quand, ô Dieu! L’oppresseur outragera-t-il, L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
神よ敵はいくその時をふるまでそしるや 仇はなんぢの名をとこしへに汚すならんか
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! Détruis!
いかなれば汝その手みぎの手をひきたまふや ねがはくは手をふところよりいだしてかれらを滅したまへ
12 Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
神はいにしへよりわが王なり すくひを世の中におこなひたまへり
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.
鰐のかうべをうちくだき野にすめる民にあたへて食となしたまへり
15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
なんぢは泉と水流とをひらき又もろもろの大河をからしたまへり
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
晝はなんぢのもの夜も又汝のものなり なんぢは光と日とをそなへ
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l’été et l’hiver.
あまねく地のもろもろの界をたて夏と冬とをつくりたまへり
18 Souviens-toi que l’ennemi outrage l’Éternel, Et qu’un peuple insensé méprise ton nom!
ヱホバよ仇はなんぢをそしり愚かなる民はなんぢの名をけがせり この事をおもひいでたまへ
19 Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, N’oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
願くはなんぢの鴿のたましひを野のあらき獣にわたしたまふなかれ 苦しむものに命をとこしへに忘れたまふなかれ
20 Aie égard à l’alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
契約をかへりみたまへ地のくらきところは強暴の宅にて充たればなり
21 Que l’opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
ねがはくは虐げらるるものを慚退かしめ給ふなかれ 惱るものと苦しむものとに聖名をほめたたへしめたまへ
22 Lève-toi, ô Dieu! Défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé!
神よおきてなんぢの訟をあげつらひ愚かなるものの終日なんぢを謗れるをみこころに記たまへ
23 N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s’élèvent contre toi!
なんぢの敵の聲をわすれたまふなかれ 汝にさからひて起りたつ者のかしがましき聲はたえずあがれり