< Psaumes 74 >

1 Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu! Rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
An Instructive Psalm. Asaph’s. Wherefore, O God, hast thou cast off utterly? Shall thine anger smoke against the flock of thine own pasturing?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Remember thine own assembly thou didst acquire aforetime, Thou didst redeem the tribe of thine own inheritance, Mount Zion, wherein thou didst take up thy habitation.
3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Lift up thy steps unto the places utterly unsafe, All the mischief!—the foe in the sanctuary!
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
Thine adversaries have roared in the midst of thine appointed meeting, They have set their ensigns as tokens!
5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
One used to be known according as he carried up high—into the thicket of trees—the axes;
6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
But, now, the doors thereof all together, with axes and hammers, they batter down.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
They have cast, into the fire, thy sanctuary, To the ground, have they profaned the habitation of thy Name.
8 Ils disaient en leur cœur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
They have said in their heart, Let us suppress them altogether, They have burned up all the meeting-places of GOD in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n’y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…
Our own signs, have we not seen, —There is no longer a prophet, —Neither is there with us, one who knoweth—How long!
10 Jusqu’à quand, ô Dieu! L’oppresseur outragera-t-il, L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
How long, O God, shall the adversary, reproach? Shall the enemy revile thy Name perpetually?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! Détruis!
Wherefore shouldst thou withdraw thy hand—thy right hand? [Bring it] out of the midst of thy bosom! (Selah)
12 Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
But, God, hath been my king from aforetime, Working Deliverances in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, [till they floated] on the waters;
14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.
Thou, didst crush the heads of the Sea-Monster, Thou didst give him to be food, for the people of the deserts;
15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Thou, didst cleave open fountain and torrent, Thou, didst dry up rivers of steady flow:
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
Thine, is the day, Yea, thine, the night, Thou, didst establish moon and sun;
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l’été et l’hiver.
Thou, didst set up all the bounds of the earth, As for summer and winter, thou, didst form them!
18 Souviens-toi que l’ennemi outrage l’Éternel, Et qu’un peuple insensé méprise ton nom!
Remember this, An enemy, hath reproached Yahweh, Yea, an impious people, have reviled thy Name.
19 Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, N’oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
Do not deliver up, to a wild beast, the life of thy turtle-dove, The living host of thine oppressed ones, do not forget perpetually.
20 Aie égard à l’alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Have respect to thy covenant, For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
21 Que l’opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
May the crushed one not again be confounded, As for the oppressed and the needy, let them praise thy Name.
22 Lève-toi, ô Dieu! Défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé!
Arise! O God, plead thine own cause, Remember the reproach of thee, from the impious one, all the day:
23 N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s’élèvent contre toi!
Do not forget the voice of thine adversaries, The noise of thine assailants, ascending continually.

< Psaumes 74 >