< Psaumes 74 >
1 Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu! Rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
[A Psalm] of instruction for Asaph. Therefore have you rejected [us], O God, for ever? [therefore] is your wrath kindled against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Remember your congregation which you have purchased from the beginning; you did ransom the rod of your inheritance; this mount Sion wherein you have lived.
3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Lift up your hands against their pride continually; [because of] all that the enemy has done wickedly in your holy places.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
And they that hate you have boasted in the midst of your feast; they have set up their standards for signs,
5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
ignorantly as it were in the entrance above;
6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
They have burnt your sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of your name.
8 Ils disaient en leur cœur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n’y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…
We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and [God] will not know us any more.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu! L’oppresseur outragera-t-il, L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! Détruis!
Therefore turn you away your hand, and your right hand from the midst of your bosom for ever?
12 Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
You did establish the sea, in your might, you did break to pieces the heads of the dragons in the water.
14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.
You did break to pieces the heads of the dragon; you did give him [for] meat to the Ethiopian nations.
15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
You did cleave fountains and torrents; you dried up mighty rivers.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
The day is your, and the night is your; you have prepared the sun and the moon.
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l’été et l’hiver.
You have made all the borders of the earth; you have made summer and spring.
18 Souviens-toi que l’ennemi outrage l’Éternel, Et qu’un peuple insensé méprise ton nom!
Remember this your creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked your name.
19 Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, N’oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to you: forget not for ever the souls of your poor.
20 Aie égard à l’alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Look upon your covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
21 Que l’opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu! Défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé!
Arise, O God, plead your cause: remember your reproaches that come from the foolish one all the day.
23 N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s’élèvent contre toi!
Forget not the voice of your suppliants: let the pride of them that hate you continually ascend before you.