< Psaumes 74 >
1 Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu! Rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns [for] signs.
5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
[A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling place of thy name to the ground.
8 Ils disaient en leur cœur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n’y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…
We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu! L’oppresseur outragera-t-il, L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! Détruis!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom.
12 Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, [and] gavest him [to be] meat to the people inhabiting the wilderness.
15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
The day [is] thine, the night also [is] thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l’été et l’hiver.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 Souviens-toi que l’ennemi outrage l’Éternel, Et qu’un peuple insensé méprise ton nom!
Remember this, [that] the enemy hath reproached, O LORD, and [that] the foolish people have blasphemed thy name.
19 Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, N’oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude [of the wicked: ] forget not the congregation of thy poor for ever.
20 Aie égard à l’alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 Que l’opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu! Défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé!
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s’élèvent contre toi!
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.