< Psaumes 74 >

1 Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu! Rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.
5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
8 Ils disaient en leur cœur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n’y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…
We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu! L’oppresseur outragera-t-il, L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! Détruis!
Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
12 Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.
Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l’été et l’hiver.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 Souviens-toi que l’ennemi outrage l’Éternel, Et qu’un peuple insensé méprise ton nom!
Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
19 Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, N’oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
20 Aie égard à l’alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
21 Que l’opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
22 Lève-toi, ô Dieu! Défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé!
Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
23 N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s’élèvent contre toi!
Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.

< Psaumes 74 >