< Psaumes 74 >
1 Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu! Rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
And they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
8 Ils disaient en leur cœur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n’y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…
Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu! L’oppresseur outragera-t-il, L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! Détruis!
Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
12 Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.
Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l’été et l’hiver.
Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
18 Souviens-toi que l’ennemi outrage l’Éternel, Et qu’un peuple insensé méprise ton nom!
Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
19 Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, N’oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
20 Aie égard à l’alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
21 Que l’opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu! Défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé!
Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
23 N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s’élèvent contre toi!
Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.