< Psaumes 74 >
1 Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu! Rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
8 Ils disaient en leur cœur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n’y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…
We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu! L’oppresseur outragera-t-il, L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! Détruis!
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
12 Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.
Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l’été et l’hiver.
Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
18 Souviens-toi que l’ennemi outrage l’Éternel, Et qu’un peuple insensé méprise ton nom!
Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
19 Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, N’oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
20 Aie égard à l’alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
21 Que l’opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu! Défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé!
Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
23 N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s’élèvent contre toi!
Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.