< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.

< Psaumes 73 >