< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.