< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.

< Psaumes 73 >