< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
دیدم که در زندگی درد نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
مانند سایرین در زحمت نمی‌افتند و هیچ گرفتاری ندارند؛
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
در نتیجه با تکبر راه می‌روند و به مردم ظلم می‌کنند.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش می‌کند.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای کثیف بر زبان می‌رانند. با غرور سخن می‌گویند و نقشه‌های شوم می‌کشند.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
به خدایی که در آسمان است کفر می‌گویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی می‌کنند.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را می‌خورند
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
و می‌گویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال می‌داند بر این زمین چه می‌گذرد؟»
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود می‌افزایند.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشته‌ام و نگذاشته‌ام دستهایم به گناه آلوده شوند؟
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
نتیجه‌ای که هر روز از این کار عایدم می‌شود رنج و زحمت است.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان می‌آوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمی‌شدم.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاه‌های لغزنده گذاشته‌ای تا بیفتند و نابود شوند.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار می‌شود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد!
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم!
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بی‌شعور رفتار کردم!
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفته‌ای!
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمی‌خواهم.
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه‌گاه همیشگی من هستی!
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت می‌برم! ای خداوند، من به تو توکل نموده‌ام و تمام کارهایت را می‌ستایم!

< Psaumes 73 >