< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.

< Psaumes 73 >