< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Men eg - mine føter hadde so nær snåva, det skilde lite at mine stig hadde skride ut.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Dei veit ikkje av naud som andre folk, og dei vert ikkje plåga som andre menneskje.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Dei set sin munn til himmelen, og deira tunga fer fram yver jordi.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Difor vendar deira folk seg til, og mykje vatn syg dei inn.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
eg vart like vel plåga heile dagen, og kvar morgon fekk eg tukt.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis, » då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
- til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Når mitt hjarta var beiskt, og eg fekk styng i nyro,
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Du vil leida meg med di råd og sidan tek du meg upp til æra.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
Men for meg er det godt å halda meg nær til Gud, eg set mi lit til Herren, Herren, at eg må fortelja alle dine gjerningar.

< Psaumes 73 >