< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.