< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus his qui recto sunt corde!
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Posuerunt in cælum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo, obtinuerunt divitias.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in æternum.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
Mihi autem adhærere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes prædicationes tuas, in portis filiæ Sion.