< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
[Psalm lal Asaph] Pwaye God El kulang nu sin Israel, Aok, nu selos su nasnas insialos.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Tusruktu apkuran nga in fuhleak, Ac lulalfongi luk apkuran in wanginla.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Ke nga liye wo ouiya nu sin mwet koluk, Nga srangesroayak kaclos.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
Elos tia pula ngal, Manolos ku na ac fokoko.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Elos tiana keok oana kutu mwet uh, Ac elos tia wi pulakin mwe lokoalok su sun mwet saya.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Arulana kalem filang lalos oana soko ah in walwal, Ac sulallal lalos oana nuknuk elos nukum.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Insialos sessesla ke nunak koluk, Ac nunkalos kafofo ke sukyen pwapa sulallal.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Elos isrun mwet ngia, ac kaskas ke ma koluk, Elos inse fulat ac elos pwapa in akkeokye mwet saya.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Elos kaskas koluk ke God inkusrao, Ac sap keke nu sin mwet fin faclu ke inse fulat lalos.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Oru, finne mwet lun God, elos forang pac nu selos, Ac lulalfongi ma nukewa elos fahk.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Elos fahk, “God El tia ku in etu; El su Fulatlana tia ku in konauk!”
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Pa inge ouiyen mwet koluk uh. Pus ma lalos, ac pacl nukewa fisrasrna elos in sifilpa konauk kutu.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Mea pwaye lah wanginna sripa ke nga srike in moul nasnas Ac tia oru kutena ma koluk?
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
O God, kom akkeokyeyu len nufon; Ke lotutang nukewa kom kaiyu.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Nga fin fahk kain kas inge, Na ma nga oru uh ac oana ngan tia sie sin mwet lom.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Nga srike in nunku ke ouiya se inge Tuh arulana upa nga in kalem kac,
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
Nwe ke nga som nu in lohm mutal sin God. Toko nga fah kalem kac lah mea ac sikyak nu sin mwet koluk uh.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Kom ac fah fuhlelosi in acn musresre, Ac oru tuh elos in putatyang nu in ongoiya lulap.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Elos sa na in kunausyukla, Ac saflaiyalos elos ac misa ke misa na koluk.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Elos oana sie mweme su wanginla ke lotutang. Ke kom tukakek, O Leum, na elos wanginla.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Ke nunak luk uh upa Ac insiuk keok,
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
Nga lalfonla oana soko kosro, Ac nga tia ku in kalem ke nunak lom.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
Tusruktu, nga apkuran nu yurum pacl e nukewa; Ac kom sruokya pouk.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Kom kolyu ke oakwuk lom, Ac tok kom fah eisyu nu yurum ke sunak.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Mea pac nga fah enenu inkusrao sayom? Ac ke kom oasr yuruk, mea pac nga enenu fin faclu?
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Sahp nunak luk, ac monuk, ac munasla, Tusruktu God El ku luk; El mukefanna pa nga enenu.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Pwayena lah elos su siskomla elos ac fah tuhlac; Kom fah kunauselosla su tia pwaye nu sum.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
A funu nga, fuka woiya ke nga apkuran nu sin God, In konauk molela yurin LEUM GOD Fulat, Ac in fahkak ma nukewa El oru!

< Psaumes 73 >