< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
Zsoltár Ászáftól. Bizony, jóságos Izraélhez az Isten, a tisztult szívűekhez.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Én pedig, kevés híja elhajlottak lábaim, semmi híja megcsúsztak lépteim.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Mert megirígyeltem a, kevélykedőket, midőn a gonoszok jólétét láttam.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
Mert nincsenek kínjaik halálukig, hízott az erejük.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Halandónak szenvedésében nincsenek benne s emberekkel együtt nem sújtatnak.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Azért nyakukat díszíti gőgösség, ruhaként borítja őket erőszak.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Kidülledt kövérségtől szemük, túlcsapongtak szívük képzelődései.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Csúfolódnak és gonoszúl fosztogatásról beszélnek, szinte a magasból beszélnek:
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
az egekbe helyezték szájukat, de nyelvük a földön jár.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Azért erre felé tér az ő népe, s tele szürcsölik magukat vízzel;
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
és mondják: Miként tudhatja Isten, s van-e tudás a legfelsőbben?
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Íme, gonoszok ezek és mint örökkön gondtalanok gyarapítottak vagyont.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Bizony, hiába tisztítottam szivemet és mostam ártatlanságban kezeimet;
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
de sújtva vagyok egész nap s reggelenként itt a fenyítésem.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Ha mondanám, hadd beszélek olykép, íme gyermekeid nemzedékét elárulnám.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Gondolkodtam is, hogy megtudjam ezt, gyötrődés volt az szemeimben
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
míg be nem mentem Isten szentélyébe, s figyelhettem az ő végükre.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Bizony, sikamlós térre helyezted őket, ledöntöd őket romokká.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Miként lettek pusztulássá egy pillanat alatt; eltüntek, végük lett a rémülettől.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Mint álmot ébredés után, Uram, fölserkenvén képüket megveted.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Midőn elkeseredett szívem és töprenkedtem veséimben:
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
oktalan voltam és tudásom nem volt, akár a barom voltam veled szemben.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
De én mindig veled vagyok, megragadod jobb kezemet;
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
tanácsoddal vezetsz engem, és aztán dicsőséggel magadhoz veszel engem.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Kim van nekem az egekben? S melletted mit sem kivánok a földön.
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Elfogyott bár húsom és szivem – szívem sziklája és osztályrészem az Isten örökké.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Mert íme a tőled eltávolodók elvesznek, megsemmisítesz mindenkit, ki elparáználkodik tőled.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
Én pedig – Isten közelsége jó nekem; az Úrba, az Örökkévalóba helyeztem bizalmamat, hogy elbeszéljem mind a te műveidet.