< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
`The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.

< Psaumes 73 >