< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.