< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.

< Psaumes 73 >