< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
SENMAGAJET si Yuus na mauleg para Israel, ni ayo sija y mangasgas na corason.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Ya guajo cánaja sumuja y adengjo; didideja tentenjan sulon y pinecatta.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Sa jumalatgue y mangaduco, anae julie y minauleg y manaelaye.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
Sa taya pinite gui finataeñija: lao y minetgotñija fitme.
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Taya chinatsagañija taegüije y otro taotao sija; ni ufanmasapet taegüije y palo na taotao sija.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Enaomina na sobetbia y cadena nii lisayon y cueyoñija; y finijom tumampe sija taegüije y magago.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Y atadogñija mamachom ni y yinemog; guajañija mas qui y corason siña umalatgue.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Sija manmanbotlelea, yan jasasangan chiniguit gui tinaelaye: jasasangan y mansentaquilo.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Japolo y pachotñija gui langet, yan y jilañija janafanmamocat gui inanaco y tano.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Enao mina y taotaoña manalo mague: yan y binilan y janom gui posuelo umafugo nu sija.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Ya ilegñija: Jaftaemano tungoña si Yuus? Ada guaja tiningo gui Gueftaquilo?
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Sa estagüe ya sija y manaelaye; ya sija manmegae gui tano, sa taya chinatsagañija todo y jaane.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Senmagajet na taebale y junagasgas y corasonjo: yan jufagase y canaejo gui guinasgas.
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Sa todo y inanaco y jaane chatsagayo, yan y castigojo cada ogaan.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Yaguin jagasja jualog, bae jusangan este; este na jagasja judague y generasion: y famaguonmo.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Yaguin jujaso jaftaemano na jutungo este, sumenmacat para guajo;
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
Asta que jujalom gui sinantos na sagayan gui as Yuus; ya jujaso y uttimoñija.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Magajet na jago pumolo sija gui palagse na sagayan; jago yumute sija papa gui jalom y yinilang.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Sa jaftaemano na ufanyinilang, gui un rato! sija chadig malimachae ni y minaañao sija.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Taegüije güinife an magmata; taegüenaoja, O Señot, yaguin magmatajao, unchatlie y jechurañija.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Sa y corasonjo estaba triste, ya matogchayo gui sumanjalom.
22 J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
Na taegüije taejinasoyo, yan taetiningoyo: taegüijeyo y gâgâ gui menamo.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
Masqueseaja gagaegueyo siempre guiya jago; jago mumantiene y agapa na canaejo.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Jago umesgaejonyo ni y consejumo, ya despues unresibeyo gui langet.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Ya jayeyo guajayo gui langet sino jagoja? ya taya gui jilo y tano güinaeyaco, na jagoja.
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Y catneco yan y corasonjo malachae: lao si Yuus y minetgot y corasonjo, yan y güinajajo para taejinecog.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Sa, estagüe ya ayo sija y mañago guiya jago, na ufanmalingo: jago yumulang todo ayo sija y manjanao guiya jago para inábale.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
Lao mauleg para guajo y juguaguato jijot gui as Yuus: sa jupolo y inangococo gui Señot Jeova, para usiña jusangan todo y chechomo.