< Psaumes 72 >

1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
`To Salomon.
2 Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l’effet de ta justice.
Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
4 Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l’oppresseur.
He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
5 On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
7 En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
8 Il dominera d’une mer à l’autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
9 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
10 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n’a point d’aide.
For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
13 Il aura pitié du misérable et de l’indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
14 Il les affranchira de l’oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
15 Ils vivront, et lui donneront de l’or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s’agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l’herbe de la terre.
Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
17 Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil, son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
18 Béni soit l’Éternel Dieu, le Dieu d’Israël, Qui seul fait des prodiges!
Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
19 Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
20 Fin des prières de David, fils d’Isaï.
`The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.

< Psaumes 72 >