< Psaumes 72 >
1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
Solomon’s. O God! thy justice, give, unto the king, And thy righteousness, unto the son of a king;
2 Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l’effet de ta justice.
May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
4 Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l’oppresseur.
May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
5 On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation.
6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
7 En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
8 Il dominera d’une mer à l’autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
So let him have dominion, From sea to sea, And from the River ["Euphrates"] unto the ends of the earth;
9 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
10 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring;
11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n’a point d’aide.
Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
13 Il aura pitié du misérable et de l’indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
14 Il les affranchira de l’oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
15 Ils vivront, et lui donneront de l’or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba, —Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s’agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l’herbe de la terre.
May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains, —Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
17 Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil, son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
May his Name be age-abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish, —And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
18 Béni soit l’Éternel Dieu, le Dieu d’Israël, Qui seul fait des prodiges!
Blessed be Yahweh God, the God of Israel, —Who doeth wondrous things by himself alone;
19 Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
And blessed be his glorious Name, unto times age-abiding, —And filled with his glory be all the earth, Amen and Amen!
20 Fin des prières de David, fils d’Isaï.
Ended are the prayers of David, son of Jesse.