< Psaumes 7 >
1 Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Псалом Давиду, егоже воспет Господеви о словесех Хусиевых, сына Иемениина. Господи Боже мой, на Тя уповах, спаси мя от всех гонящих мя и избави мя:
2 Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
да не когда похитит яко лев душу мою, не сущу избавляющу, ниже спасающу.
3 Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
Господи Боже мой, аще сотворих сие, аще есть неправда в руку моею,
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,
аще воздах воздающым ми зла, да отпаду убо от враг моих тощь:
5 Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! (Pause)
да поженет убо враг душу мою, и да постигнет, и поперет в землю живот мой, и славу мою в персть вселит.
6 Lève-toi, ô Éternel! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Воскресени, Господи, гневом Твоим, вознесися в концах враг Твоих, и востани, Господи Боже мой, повелением, имже заповедал еси,
7 Que l’assemblée des peuples t’environne! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!
и сонм людий обыдет Тя: и о том на высоту обратися.
8 L’Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
Господь судит людем: суди ми, Господи, по правде моей и по незлобе моей на мя.
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
Да скончается злоба грешных, и исправиши праведнаго, испытаяй сердца и утробы, Боже, праведно.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
Помощь моя от Бога, спасающаго правыя сердцем.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
Бог судитель праведен и крепок, и долготерпелив, и не гнев наводяй на всяк день.
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Аще не обратитеся, оружие Свое очистит, лук Свой напряже, и уготова и,
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
и в нем уготова сосуды смертныя, стрелы Своя сгараемым содела.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.
Се, боле неправдою, зачат болезнь и роди беззаконие:
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.
ров изры и ископа и, и падет в яму, юже содела.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
Обратится болезнь его на главу его, и на верх его неправда его снидет.
17 Je louerai l’Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très-Haut.
Исповемся Господеви по правде Его и пою имени Господа Вышняго.