< Psaumes 7 >
1 Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Senhor, meu Deus, em ti confio: salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me;
2 Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Para que elle não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando-a, sem que haja quem a livre;
3 Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
Senhor, meu Deus, se eu fiz isto, se ha perversidade nas minhas mãos,
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,
Se paguei com o mal áquelle que tinha paz comigo (antes livrei ao que me opprimia sem causa):
5 Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! (Pause)
Persiga o inimigo a minha alma e alcance-a, calque aos pés a minha vida sobre a terra, e reduza a pó a minha gloria. (Selah)
6 Lève-toi, ô Éternel! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Levanta-te Senhor, na tua ira; exalta-te por causa do furor dos meus oppressores; e desperta por mim para o juizo que ordenaste.
7 Que l’assemblée des peuples t’environne! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!
Assim te rodeará o ajuntamento de povos; por causa d'elles pois volta-te para as alturas.
8 L’Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
O Senhor julgará aos povos; julga-me, Senhor, conforme a minha justiça e conforme a integridade que ha em mim.
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
Tenha já fim a malicia dos impios; mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas os corações e os rins
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
O meu escudo é de Deus, que salva os rectos de coração.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
Deus é um juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Se elle se não converter, amolará a sua espada; já tem armado o seu arco, e está apparelhado.
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
E já para elle preparou armas mortaes; e porá em obra as suas settas inflammadas contra os perseguidores.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.
Eis que elle está com dôres de perversidade; concebeu trabalhos, e parirá mentiras,
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.
Cavou um poço e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
A sua obra cairá sobre a sua cabeça; e a sua violencia descerá sobre a sua mioleira.
17 Je louerai l’Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très-Haut.
Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor altissimo.