< Psaumes 7 >
1 Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
For the ignoraunce of Dauid, which he songe to the Lord on the wordis of Ethiopien, the sone of Gemyny. Mi Lord God, Y haue hopid in thee; make thou me saaf fro alle that pursuen me, and delyuere thou me.
2 Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Lest ony tyme he as a lioun rauysche my soule; the while noon is that ayenbieth, nether that makith saaf.
3 Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
Mi Lord God, if Y dide this thing, if wickidnesse is in myn hondis;
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,
if Y `yeldide to men yeldynge to me yuels, falle Y `bi disseruyng voide fro myn enemyes;
5 Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! (Pause)
myn enemy pursue my soule, and take, and defoule my lijf in erthe; and brynge my glorie in to dust.
6 Lève-toi, ô Éternel! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Lord, rise thou vp in thin ire; and be thou reysid in the coostis of myn enemyes.
7 Que l’assemblée des peuples t’environne! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!
And, my Lord God, rise thou in the comaundement, which thou `hast comaundid; and the synagoge of puplis schal cumpasse thee.
8 L’Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
And for this go thou ayen an hiy; the Lord demeth puplis. Lord, deme thou me bi my riytfulnesse; and bi myn innocence on me.
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
The wickidnesse of synneris be endid; and thou, God, sekyng the hertis and reynes, schalt dresse a iust man.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
Mi iust help is of the Lord; that makith saaf riytful men in herte.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
The Lord is a iust iuge, stronge and pacient; whether he is wrooth bi alle daies?
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
If ye ben `not conuertid, he schal florische his swerd; he hath bent his bouwe, and made it redi.
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
And therynne he hath maad redi the vessels of deth; he hath fulli maad his arewis with brennynge thingis.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.
Lo! he conseyuede sorewe; he peynfuli brouyte forth vnriytfulnesse, and childide wickidnesse.
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.
He openide a lake, and diggide it out; and he felde in to the dich which he made.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
His sorewe schal be turned in to his heed; and his wickidnesse schal come doun in to his necke.
17 Je louerai l’Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très-Haut.
I schal knouleche to the Lord bi his riytfulnesse; and Y schal synge to the name of the hiyeste Lord.