< Psaumes 7 >

1 Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjaminite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
2 Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.
3 Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy: )
5 Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! (Pause)
Let the enemy persecute my soul, and take [it]; yes, let him tread down my life upon the earth, and lay my honor in the dust. (Selah)
6 Lève-toi, ô Éternel! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Arise, O LORD, in thy anger, lift up thyself because of the rage of my enemies: and awake for me [to] the judgment [that] thou hast commanded.
7 Que l’assemblée des peuples t’environne! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!
So shall the congregation of the people encompass thee: for their sakes therefore return thou on high.
8 L’Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity [that is] in me.
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
My defense [is] from God, who saveth the upright in heart.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
God judgeth the righteous, and God is angry [with the wicked] every day.
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.
He made a pit, and digged it, and hath fallen into the ditch [which] he made.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
17 Je louerai l’Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très-Haut.
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

< Psaumes 7 >