< Psaumes 7 >

1 Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
“A Shiggayon of David, which he sang unto the Lord, concerning the affairs of Cush the Benjamite.” O Lord my God, in thee do I put my trust; save me from every one of my persecutors, and deliver me:
2 Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Lest he tear like a lion my soul, rending it in pieces, with none to deliver.
3 Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
O Lord my God, if I have done this; if there be injustice in my hands;
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,
If I have recompensed him that was at peace with me with evil; If I have taken aught from my assailants without cause:
5 Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! (Pause)
May the enemy hotly pursue my soul, and overtake it; and tread down upon the earth my life, and cause my honor to be in the dust. (Selah)
6 Lève-toi, ô Éternel! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Arise, O Lord, in thy anger, lift up thyself because of the rage of my enemies: and awake for me [to] the judgment that thou hast commanded.
7 Que l’assemblée des peuples t’environne! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!
So shall the congregation of nations compass thee about: and for their sakes return thou to the height.
8 L’Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
The Lord will judge the people: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my integrity [grant] me [recompense].
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
Oh let the evil of the wicked come to an end; but establish the just, O thou, who triest the hearts and reins, O righteous God.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
My protection is by God, who saveth the upright in heath.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
God is a righteous judge, and a God who is indignant [with the wicked] every day.
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
If he turn not, He will whet his sword, he bendeth his bow, and maketh it ready.
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
Also for him he prepareth the instruments of death; he fashioneth his arrows against the persecutors.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.
Behold, he travaileth with wrong doing; but he hath conceived mischief, and bringeth forth falsehood.
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.
He hath hollowed out a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he hath wrought.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
His mischief will return upon his own head, and upon his own skull will his violence come down.
17 Je louerai l’Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très-Haut.
I will thank the Lord according to his righteousness; and I will sing praises to the name of the Lord the Most High.

< Psaumes 7 >