< Psaumes 7 >

1 Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Shigaion of Dauid, which he sang unto the Lord, concerning the wordes of Chush the sonne of Iemini. O Lord my God, in thee I put my trust: saue me from all that persecute me, and deliuer me,
2 Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Least he deuoure my soule like a lion, and teare it in pieces, while there is none to helpe.
3 Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
O Lord my God, if I haue done this thing, if there be any wickednes in mine handes,
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,
If I haue rewarded euill vnto him that had peace with mee, (yea I haue deliuered him that vexed me without cause)
5 Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! (Pause)
Then let the enemie persecute my soule and take it: yea, let him treade my life downe vpon the earth, and lay mine honour in the dust. (Selah)
6 Lève-toi, ô Éternel! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Arise, O Lord, in thy wrath, and lift vp thy selfe against the rage of mine enemies, and awake for mee according to the iudgement that thou hast appointed.
7 Que l’assemblée des peuples t’environne! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!
So shall the Congregation of the people compasse thee about: for their sakes therefore returne on hie.
8 L’Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
The Lord shall iudge the people: Iudge thou me, O Lord, according to my righteousnesse, and according to mine innocencie, that is in mee.
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
Oh let the malice of the wicked come to an ende: but guide thou the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
My defence is in God, who preserueth the vpright in heart.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
God iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day.
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie.
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
Hee hath also prepared him deadly weapons: hee will ordeine his arrowes for them that persecute me.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.
Beholde, hee shall trauaile with wickednes: for he hath conceiued mischiefe, but he shall bring foorth a lye.
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.
Hee hath made a pitte and digged it, and is fallen into the pit that he made.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
His mischiefe shall returne vpon his owne head, and his crueltie shall fall vpon his owne pate.
17 Je louerai l’Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très-Haut.
I wil praise the Lord according to his righteousnes, and will sing praise to the Name of the Lord most high.

< Psaumes 7 >