< Psaumes 7 >
1 Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
The psalm of David which he sung to the Lord for the words of Chusi the son of Jemini. O Lord my God, in thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me.
2 Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.
3 Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
O Lord my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands:
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,
If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies.
5 Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! (Pause)
Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life on the earth, and bring down my glory to the dust.
6 Lève-toi, ô Éternel! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Rise up, O Lord, in thy anger: and be thou exalted in the borders of my enemies. And arise, O Lord my God, in the precept which thou hast commanded:
7 Que l’assemblée des peuples t’environne! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!
And a congregation of people shall surround thee. And for their sakes return thou on high.
8 L’Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me.
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
The wickedness of sinners shall be brought to nought: and thou shalt direct the just: the searcher of hearts and reins is God.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Except you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow and made it ready.
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
And in it he hath prepared the instruments of death, he hath made ready his arrows for them that burn.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.
Behold he hath been in labour with injustice; he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity.
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.
He hath opened a pit and dug it; and he is fallen into the hole he made.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall comedown upon his crown.
17 Je louerai l’Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très-Haut.
I will give glory to the Lord according to his justice: and will sing to the name of the Lord the most high.