< Psaumes 7 >
1 Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Cush, the son of Jemini. O Lord, my God, in you I have hoped. Save me from all those who persecute me, and free me:
2 Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
lest at any time, like a lion, he might seize my soul, while there is no one to redeem me, nor any who can save.
3 Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
O Lord, my God, if there is iniquity in my hands, if I have done this:
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,
if I have repaid those who rendered evils to me, may I deservedly fall away empty before my enemies:
5 Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! (Pause)
let the enemy pursue my soul, and take hold of it, and trample my life into the earth, and drag down my glory into the dust. (Pause)
6 Lève-toi, ô Éternel! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Rise up, Lord, in your anger. And be exalted to the borders of my enemies. And rise up, O Lord my God, according to the precept that you commanded,
7 Que l’assemblée des peuples t’environne! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!
and a congregation of people will surround you. And, because of this, return on high.
8 L’Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
The Lord judges the people. Judge me, O Lord, according to my justice and according to my innocence within me.
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
The wickedness of sinners will be consumed, and you will direct the just: the examiner of hearts and temperaments is God.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
Just is my help from the Lord, who saves the upright of heart.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
God is a just judge, strong and patient. How could he be angry throughout every day?
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Unless you will be converted, he will brandish his sword. He has extended his bow and made it ready.
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
And with it, he has prepared instruments of death. He has produced his arrows for those on fire.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.
Behold him who has given birth to injustice: he has conceived sorrow and has begotten iniquity.
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.
He has opened a pit and enlarged it. And he has fallen into the hole that he made.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
His sorrow will be turned upon his own head, and his iniquity will descend upon his highest point.
17 Je louerai l’Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très-Haut.
I will confess to the Lord according to his justice, and I will sing a psalm to the name of the Lord Most High.