< Psaumes 7 >

1 Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
A meditation by David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush, the Benjamite. LORD, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me,
2 Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is no one to deliver.
3 Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,
if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, I have plundered him who without cause was my adversary),
5 Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! (Pause)
let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. (Selah)
6 Lève-toi, ô Éternel! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Arise, LORD, in your anger. Lift up yourself against the rage of my adversaries. Awake for me. You have commanded judgment.
7 Que l’assemblée des peuples t’environne! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!
Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
8 L’Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
The LORD administers judgment to the peoples. Judge me, LORD, according to my righteousness, and to my integrity that is in me.
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
If a man does not repent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.
Behold, he travails with iniquity. Yes, he has conceived mischief, and brought out falsehood.
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
The trouble he causes shall return to his own head. His violence shall come down on the crown of his own head.
17 Je louerai l’Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très-Haut.
I will give thanks to the LORD according to his righteousness, and will sing praise to the name of the LORD Most High.

< Psaumes 7 >