< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
Sálvame, o! Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
2 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
Estoy zabullido en cieno profundo, que no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
He trabajado llamando; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos de esperar a mi Dios.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Hánse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hánse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin porqué: lo que no hurté, entonces lo volví.
5 O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
Dios, tú sabes mi insensatez; y mis delitos no te son ocultos.
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
No sean avergonzados por mí, los que te esperan, Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, o! Dios de Israel.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
Porque por ti he sufrido vergüenza; confusión ha cubierto mi rostro.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
Porque el zelo de tu casa me comió, y los denuestos de los que te denuestan, cayeron sobre mí.
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
Y lloré con ayuno de mi alma, y esto me ha sido por afrenta.
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
Y puse saco por mi vestido, y fui a ellos por proverbio.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y en las canciones de los bebedores de sidra.
13 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
Y yo enderazaba mi oración a ti, o! Jehová, al tiempo de la buena voluntad: o! Dios, por la multitud de tu misericordia óyeme, por la verdad de tu salud.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Escápame del lodo, y no sea yo anegado; y sea yo librado de los que me aborrecen, y de los profundos de las aguas.
15 Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Oyeme, Jehová; porque benigna es tu misericordia: conforme a la multitud de tus miseraciones mira por mí.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Acércate a mi alma, redímela: por causa de mis enemigos líbrame.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi vergüenza; delante de ti están todos mis enemigos.
20 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
La afrenta ha quebrantado mi corazón; y he tenido dolor; y he esperado quien se compadeciese de mí, y no lo hubo, y consoladores, y no hallé.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Y pusieron en mi comida hiel; y en mi sed me dieron a beber vinagre.
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Sea su mesa delante de ellos por lazo; y lo que es por paces, les sea por tropezón.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Sean oscurecidos sus ojos para ver; y haz siempre titubear sus lomos.
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo les comprenda.
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
Porque persiguieron al que tú heriste: y cuentan del dolor de los que tú mataste.
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
Sean raídos del libro de los vivientes: y no sean escritos con los justos.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
Y yo afligido, y dolorido: tu salud, o! Dios, me defenderá.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
Yo alabaré el nombre de Dios con canción; y magnificarle he con alabanza.
31 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
Y agradará a Jehová más que buey, y becerro, que echa cuernos y uñas.
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
Verán los humildes, y regocijarse han: buscád a Dios, y vivirá vuestro corazón.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
Alábenle los cielos y la tierra, las mares y todo lo que se mueve en ellas.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
Porque Dios guardará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá, y habitarán allí, y heredarla han.
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
Y la simiente de sus siervos la heredará; y los que aman su nombre habitarán en ella.

< Psaumes 69 >