< Psaumes 69 >
1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
2 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
3 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
5 O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
13 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
15 Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
20 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
31 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.