< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
Til songmeisteren, etter «Liljor»; av David. Frels meg, Gud! for vatni trengjer seg inn på livet.
2 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
Eg er sokken ned i det djupe dike der det inkje fotfeste er, eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
3 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
Eg er trøytt av mi roping, det brenn i min strupe, mine augo er upptærde, med di eg ventar på min Gud.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Fleire enn håri på mitt hovud er dei som hatar meg utan orsak, mange er dei som vil meg tyna meg, som utan grunn er mine fiendar; det eg ikkje hev rana, skal eg no gjeva attende.
5 O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
Gud, du kjenner min dårskap, og all mi syndeskuld er ikkje løynd for deg.
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
Lat deim ved meg ikkje verta til skammar, dei som ventar på deg, Herre, Herre, allhers drott! Lat deim ikkje ved meg verta skjemde, dei som søkjer deg, Israels Gud!
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
For di skuld ber eg hæding, skjemsla ligg yver mitt andlit.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
Eg hev vorte framand hjå brørne mine, og ein utlending hjå borni til mor mi.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
For brennhug for ditt hus hev ete meg upp, og deira spottord som spottar deg, hev falle på meg.
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
Då mi sjæl græt medan eg fasta, vart eg spotta for det.
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
Då eg laga ein sekk til klædde for meg, vart eg eit ordtøke for deim.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Dei som sit i porten, røder um meg, og drikkarane syng um meg.
13 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
Men eg kjem med mi bøn til deg, Herre, i nådetidi, Gud, for di store miskunn; svara meg med di trufaste hjelp!
14 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Fria meg ut or søyla, og lat meg ikkje søkka! Lat meg verta utfria frå deim som hatar meg og frå dei djupe vatni!
15 Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Lat ikkje vatsflodi fløyma yver meg, og ikkje djupet svelgja meg, og heller ikkje brunnen lata att sitt gap yver meg!
16 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Svara meg, Herre, for din nåde er god, etter di store miskunn vend deg til meg!
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
Og løyn ikkje di åsyn for tenaren din, for eg er i naud; svara meg snart!
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Kom nær til mi sjæl, løys henne ut! Frels meg for mine fiendar skuld!
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
Du kjenner mi spott og skam og vanæra, for di åsyn stend alle dei som trengjer meg.
20 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Spottord hev brote mitt hjarta sund, so eg er sjuk; eg venta på medynk, men der var ingi, og på trøystarar, men eg fann ingen.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Og dei gav meg gall å eta, og då eg var tyrst, gav dei meg eddik å drikka.
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Lat bordet deira framfyre deim verta ei snara, og ei gildra for deim når dei er trygge!
23 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Renn ut yver deim din vreide, og lat din brennande harm nå deim!
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
For dei forfylgjer den som du hev slege, og dei fortel um pinsla åt deim som du hev gjenomstunge.
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
Lat deim leggja syndeskuld til si syndeskuld, og lat deim ikkje koma til di rettferd!
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
Lat deim verta utstrokne or livsens bok, og ikkje verta innskrivne med dei rettferdige!
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
Men eg er ein arming full av verk, Gud, lat di frelsa berga meg!
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
Eg vil lova Guds namn med song og høglova honom med takksegjing,
31 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
og det skal tekkjast Herren betre enn ein ung ukse med horn og klauver.
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
Når spaklyndte ser det, vil dei gleda seg; de som søkjer Gud - må dykkar hjarta liva!
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
For Herren høyrer på dei fatige, og sine fangar vanvyrder han ikkje.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
Himmel og jord skal lova honom, havet og alt som krek i det.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
For Gud skal frelsa Sion og byggja byarne i Juda, og dei skal bu der og eiga deim.
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
Og avkjømet til hans tenarar skal erva deim, og dei som elskar hans namn, skal bu der.

< Psaumes 69 >