< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
2 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
3 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
5 O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
13 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
14 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
15 Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
16 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
20 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
23 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
31 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。

< Psaumes 69 >