< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
5 O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
16 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん

< Psaumes 69 >