< Psaumes 69 >
1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.