< Psaumes 69 >
1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David. God, please save me, because the water is up to my neck!
2 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
I'm sinking deeper into the mud—there's no solid ground for me to stand. I find myself in deep water; floods wash over me.
3 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
I'm so tired of screaming out for help my throat is totally raw. My eyes are worn out looking for my God to help me.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Those who hate me for no reason are more than the number of hairs on my head. Many enemies try to destroy me by telling lies. How can I give back what I didn't steal?
5 O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
God, you know how foolish I am! My sins are not hidden from you.
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
Don't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
For your sake I put up with the insults; my face shows my embarrassment.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
I have become a foreigner to my brother Israelites; a stranger to my very own brothers.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
My devotion for your house is burning me up inside; the insults of those who insulted you have fallen on me.
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
I wept and I fasted, but they mocked me;
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
I mourned in sackcloth, but they laughed at me.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
People sitting by the town gate gossip about me. I'm the subject of rude songs sung by drunks.
13 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
But my prayer is to you, Lord, believing this is a good time to respond to me. God, in your wonderful trustworthy love, answer me with your sure salvation.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Please rescue me from the mud—don't let me sink! Save me from those who hate me and from drowning in the deep waters!
15 Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Don't let the flood waters wash over me. Don't let the deep waters pull me down. Don't let the grave close over me.
16 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
Don't turn away from me, your servant. Please answer me quickly because I'm in trouble.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Come here and rescue me; set me free from my enemies.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
You—you know my shame, my disgrace, my humiliation. You see everything my enemies are doing.
20 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Insults have broken my heart—I am so sick there is no cure. I looked for some sympathy, but there was no one! Nobody showed me any compassion.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Instead they gave me bitter herbs to eat and vinegar to drink.
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
May the table set before them become a trap for them, a net that catches them, bringing punishment.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Pour out your judgment on them; chase them down in your fierce anger.
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Let the places where they live be deserted. Let their homes be abandoned.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
For they persecute those you have punished, and make it even more painful for those you have disciplined.
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
Punish them for the evil they have done. Don't acquit them.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
But I am suffering and in physical pain. God, please save me and keep me safe.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
I will praise God's character in song; I will say how incredible he is and how thankful I am.
31 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
The Lord is happier with this than with offering animals as sacrifices: cattle, or bulls with horns and hooves.
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
The humble will see this and be happy. May God encourage everyone who comes to him.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
God hears the poor, and he does not ignore his people who are in prison.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
Praise him heaven and earth, the seas and everything that lives in them!
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
For God will save Zion, and rebuild the cities of Judah. They will live there and own the land.
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
The descendants of those who follow him will inherit the land, and those who love him will live there.