< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.
2 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
Frels mig Gud, thi Vandene naar mig til Sjælen,
3 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen gaar over mig;
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie paa min Gud;
5 O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
flere end mit Hoveds Haar er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
Gud, du kender min Daarskab, min Skyld er ej skjult for dig.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier paa dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem, der søger dig, Israels Gud!
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Aasyn dækkes af Skændsel;
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
fremmed er jeg for mine Brødre, en Udlænding for min Moders Sønner.
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet paa mig;
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
13 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Men jeg beder, HERRE, til dig i Naadens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
15 Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
16 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
lad Strømmen ikke gaa over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
Svar mig, HERRE, thi god er din Naade, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
dit Aasyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Vaade, skynd dig og svar mig;
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
20 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede paa alle mine Fjender.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves paa Medynk, paa Trøstere uden at finde;
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
lad Øjnene slukkes, saa Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Din Vrede udøse du over dem, din glødende Harme naa dem;
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du saared.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
Tilregn dem hver eneste Brøde, lad dem ikke faa Del i din Retfærd;
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
31 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
det er mer for HERREN end Okser, end Tyre med Horn og Klove!
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
Thi HERREN laaner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje; hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.

< Psaumes 69 >