< Psaumes 68 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
大衛的詩歌,交與伶長。 願上帝興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d’allégresse.
惟有義人必然歡喜, 在上帝面前高興快樂。
4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines! L’Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
你們當向上帝唱詩,歌頌他的名; 為那坐車行過曠野的修平大路。 他的名是耶和華, 要在他面前歡樂!
5 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C’est Dieu dans sa demeure sainte.
上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
6 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
上帝叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
7 O Dieu! Quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, (Pause)
上帝啊,你曾在你百姓前頭出來, 在曠野行走。 (細拉)
8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s’ébranla devant Dieu, le Dieu d’Israël.
那時,地見上帝的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
上帝啊,你降下大雨; 你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! Tu avais préparé pour les malheureux.
你的會眾住在其中; 上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
11 Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée:
主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent, Et son plumage est d’un jaune d’or.
你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
15 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
巴珊山是上帝的山; 巴珊山是多峰多嶺的山。
16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l’envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L’Éternel n’en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
你們多峰多嶺的山哪, 為何斜看上帝所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
17 Les chars de l’Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d’eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l’Éternel Dieu.
你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華上帝可以與他們同住。
19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. (Pause)
天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的上帝, 是應當稱頌的! (細拉)
20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l’Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
上帝是為我們施行諸般救恩的上帝; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
22 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
24 Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
25 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
26 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d’Israël!
從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主上帝!
27 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的首領和他們的群眾, 有西布倫的首領, 有拿弗他利的首領。
28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
以色列的能力是上帝所賜的; 上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t’apporteront des présents.
因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
30 Épouvante l’animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d’argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 上帝已經趕散好爭戰的列邦。
31 Des grands viennent de l’Égypte; L’Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
埃及的公侯要出來朝見上帝; 古實人要急忙舉手 禱告。
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! (Pause)
世上的列國啊, 你們要向上帝歌唱; 願你們歌頌主!
33 Chantez à celui qui s’avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
你們要將能力歸給上帝。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
35 De ton sanctuaire, ô Dieu! Tu es redoutable. Le Dieu d’Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!
上帝啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!