< Psaumes 68 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d’allégresse.
惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines! L’Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
5 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C’est Dieu dans sa demeure sainte.
神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
6 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
7 O Dieu! Quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, (Pause)
神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s’ébranla devant Dieu, le Dieu d’Israël.
那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! Tu avais préparé pour les malheureux.
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
11 Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée:
主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent, Et son plumage est d’un jaune d’or.
你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
15 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l’envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L’Éternel n’en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
17 Les chars de l’Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d’eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l’Éternel Dieu.
你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. (Pause)
天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l’Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
22 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
24 Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
25 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
26 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d’Israël!
从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
27 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t’apporteront des présents.
因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
30 Épouvante l’animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d’argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
31 Des grands viennent de l’Égypte; L’Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! (Pause)
世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
33 Chantez à celui qui s’avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
35 De ton sanctuaire, ô Dieu! Tu es redoutable. Le Dieu d’Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!
神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!