< Psaumes 66 >

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
NIJINIJ on Ieowa nan jap karoj.
2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Kauleki linan en mar a; kapikapina i melel!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Komail potoan on Kot: Meid kapuriamui japwilim omui dodok kan! Japwilim omui imwintiti kapina komui pweki omui manaman.
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
Jap karoj en kaudok on komui o kapina komui pweki omui manaman.
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
Komail kodo, kilan dodok en Kot, pe a wiawia kan me kapuriamui ren aramaj akan.
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
A kotin kawukila madau on jap madakon, pwe aramaj en kak alu pon pil o, I waja je peren kidar kaualap.
7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; jilan i kin ireron wei kan. Me kanudi kan jota kak pwaida.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Komail wei kan kapina atail Kot, o komail kalaudela nil omail, pwen lel on waja doo.
9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
Me kotin kolekol on kitail maur atail, o jota mued on, na atail en krijedi.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
Pwe komui Kot me kotin kajonejon kit o kamakelekel kit er, dueta jilper kin kamekelekelda.
11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Kom kotin mueid on, jen lodi ni injar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
Kom kotin mueid on aramaj kai, en tiakedi pon mon at; kit lel on kijiniai o pil; a kom kotin kaptiki jan kit o kakele kit adar.
13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
I me i pan pedekilon on nan tanpaj omui, pwen marion ijij, o i pan kapwaiada ai inau on komui.
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai anjau apwal.
15 Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
I pan mairon ijij on komui jip wi kan ianaki adiniai en jip ol, I pan maironki kau ianaki jip o kut akan.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
Komail karoj, me majak Kot, kodo re i, i pan kajoi on komail, duen me a kotin wiai on nen i.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
I likwirki on i au ai o i kapinaki i lo i.
18 Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
Ma i pan lamelame nan monion i, me i pan wiada me jued, Ieowa ap jota pan mani ia.
19 Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin manier ai nidinid.
20 Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!
Kapina on Kot, me jota kotin mamaleki ai kapakap, o a jota kotiki wei jan ia a kalanan.

< Psaumes 66 >