< Psaumes 66 >

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Acclamate a Dio da tutta la terra, Al maestro del coro. Canto. Salmo.
2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
cantate alla gloria del suo nome, date a lui splendida lode.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Dite a Dio: «Stupende sono le tue opere! Per la grandezza della tua potenza a te si piegano i tuoi nemici.
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
A te si prostri tutta la terra, a te canti inni, canti al tuo nome».
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini.
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Egli cambiò il mare in terra ferma, passarono a piedi il fiume; per questo in lui esultiamo di gioia.
7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
Con la sua forza domina in eterno, il suo occhio scruta le nazioni; i ribelli non rialzino la fronte.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode;
9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento.
11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo.
13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
Entrerò nella tua casa con olocausti, a te scioglierò i miei voti,
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
i voti pronunziati dalle mie labbra, promessi nel momento dell'angoscia.
15 Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
Ti offrirò pingui olocausti con fragranza di montoni, immolerò a te buoi e capri.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio, e narrerò quanto per me ha fatto.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
A lui ho rivolto il mio grido, la mia lingua cantò la sua lode.
18 Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
Se nel mio cuore avessi cercato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato.
19 Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Ma Dio ha ascoltato, si è fatto attento alla voce della mia preghiera.
20 Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!
Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera, non mi ha negato la sua misericordia.

< Psaumes 66 >