< Psaumes 66 >

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. (Sela)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
18 Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.
19 Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Darum erhöret mich Gott und merket auf mein Flehen.
20 Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

< Psaumes 66 >