< Psaumes 66 >

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Praise ye in song the glory of his Name, Celebrate the glory of his praise:
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee, Shall praise in song thy Name. (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Thou didst bring us into the hunter’s net, Thou didst lay a load upon our loins;
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
Thou didst let men ride at our head; We went into fire and into water, But thou didst bring us forth into freedom.
13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
15 Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul: —
17 J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Unto him—with my mouth, did I cry, And high praise was under my tongue.
18 Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
19 Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!
Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.

< Psaumes 66 >