< Psaumes 66 >
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
sing praise to his glorious name, sing his glorious praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Say to God, ‘How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.’ (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
You did bring us into prison, and put chains upon us,
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
you did let people ride over our head. We went through fire and through water, but you led us out to a spacious place.
13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
15 Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
Come and hear my story all who fear God – of what he has done for me.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
For my mouth had no sooner invoked him than his praise was under my tongue.
18 Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
19 Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
But assuredly God has listened, and attended to my loud prayer.
20 Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!
Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.