< Psaumes 66 >

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
[For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Sing to the glory of his name. Offer glory and praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Tell God, "How awesome are your deeds. Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us out to a spacious place.
13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
18 Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
If I cherished sin in my heart, YHWH wouldn't have listened.
19 Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.

< Psaumes 66 >