< Psaumes 66 >
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
O sing praises to his name; give glory to his praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. (Pause)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
You brought us into the snare; you laid afflictions on our back.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
I will go into your house with whole burnt offerings; I will pay you my vows,
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
15 Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
I will offer to you whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. (Pause)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
Come, hear, and I will tell, all you that fear God, how great things he has done for my soul.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
18 Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord listen [to me].
19 Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.