< Psaumes 66 >
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
19 Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
[But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!
Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.